Mikään ei ole
muuttunut kolmessakymmenessä vuodessa. Ja kaikki on muuttunut. Metamorfoosin
suunta näyttää hänestä ilmiselvältä. Venäjä yrittää pyyhkiä pois ne
vuosikymmenet, jotka ovat erottaneet sitä kohtalostaan: useat Vladin kirjoista
puhuvat venäläisestä kohtalosta, jonka toteutumisen onneton neuvostokausi esti.
Kauniista virrasta, jonka joukkomurhien, älyllisen orjuuden ja pelon liete
saastutti.
Hän tapaa entisen tyttöystävänsä, mutta merkittävämmäksi osoittautuu
sattuman järjestämä tapaaminen tuntemattoman vanhan miehen, Volskin, kanssa. Vanhusta
luullaan kuuromykäksi, mutta Šutov huomaa, ettei hänen puhekyvyssään ole vikaa.
Volski kertoo Šutoville oman tarinansa sodanaikaisesta Leningradista.
Hitler yritti hävittää kaupungin, ja piiritys ja sen jälkeinen aika oli veristä. Ihmisiä kuoli kuin kärpäsiä nälkään ja kylmyyteen - tai viimeistään Stalinin kuolemanleireillä ja pakkotöissä. Julmuudet hiljentävät lukijan, nälkäkuolema konkretisoituu. Ja kaiken keskellä, rakkaustarina.
Hitler yritti hävittää kaupungin, ja piiritys ja sen jälkeinen aika oli veristä. Ihmisiä kuoli kuin kärpäsiä nälkään ja kylmyyteen - tai viimeistään Stalinin kuolemanleireillä ja pakkotöissä. Julmuudet hiljentävät lukijan, nälkäkuolema konkretisoituu. Ja kaiken keskellä, rakkaustarina.
Sodan päättyminenkään ei parantanut rakastavan parin
olosuhteita pitkäksi aikaa. Jonkin aikaa he asuivat Luga-joen rannalla, ja tämä
aika siintää muistelijan mielessä hänen loppuelämänsä. Siellä he olivat
onnellisia, jopa niin onnellisia, että pystyivät auttamaan köyhiä lapsia,
vaikka olivat itsekin osattomia.
Stalinin vainot eivät jättäneet heitä rauhaan. Lopulta
rakastavaiset joutuvat eroon toisistaan, toinen vankileirille, josta ei ollut
toivoa selviytyä, toinen hengissä kuin ihmeen kaupalla, monen raskaan vaiheen
kautta.
Ja hän tunsi
huulillaan syntyvän äänen, joka kohoaisi sinne asti missä Mila oli. Hänen
keuhkonsa paisuivat. Mutta huudon sijasta kuului vain pitkä janon kuivattama
kähinä. Tappajan janon, joka johtui siitä, ettei hän pystynyt sanoilla
herättämään henkiin rakastamaansa naista.
Volski teki, minkä pystyi: hän jatkoi lasten auttamista.
Hyvänä laulajana ja muusikkona hän opetti orpokodissa musiikkia, jonka avulla
vammaiset lapset saivat elämänhalua ja kuntoutusta. Hänestä tuli suorastaan kuuluisa alallaan,
meni naimisiinkin ja vietti loppuelämänsä tavanomaisemmin.
Teksti on venäläiseen tapaan koristeellista kuin verhojen
kultatupsut. Tyyli luo hätkähdyttävän vastakohdan karmealle aiheelle, josta ei
ruumiita puutu. Tämä lienee juuri sitä venäläisyyttä, arjen koreuden ja
kurjuuden yhdistäminen. Melankoliaa unohtamatta.
Vaikka suurin osa kirjasta on Volskin ja maan historiaa (tosin ei niin kaukaista kuin luulisi),
myös nykyaika on läsnä Šutovin myötä. Kirjoittaja mainitsee monia ilmiöitä, brändeistä
tosi-tv:hen. Myös hienoisella
sarkasmilla, kuten antamalla henkilönsä tuskailla nykykirjallisuutta tai
kommentoida ranskalaisuutta. Nykyajan ja
menneen yhdistäminen on kuitenkin vaikeaa, kun kyseessä on selvästi kaksi niin
erillistä tarinaa. Menneen kuvaus söi nykyajan vaikuttavuudellaan. Makine on
kuitenkin viisas kirjoittaja, jolla on paljon sanottavaa, ja sitä aion lukea
lisää.
Blogeissa kirjan ovat lukeneet myös anni M. ja Zephyr. Andreï Makine: Tuntemattoman miehen elämä. WSOY 2010. Aikamme kertojia. Suomentanut Ville Keynäs.
Makinea tekisi mieli lukea, siinä nimessä on aina ollut hohdetta.
VastaaPoistaHämärästi muistelen yhden kirjan lukeneeni, mutta se oli vaikea. Siinä oli jokin kipeänoloinen rakkaustarina, mieleen tuli äiti ja poika?
Onkohan kyseessä Ranskalainen testamentti, jossa kuulemma on poika ja isoäiti - minulla on myös käsitys siitä vaikeana kirjana, eikä se ole houkuttanut lukemaan. Mutta tämä kirja ei ollut liikaa, vaikka kieltämättä vaati jonkin verran ponnistelua sekin. Palkitsi silti, hienoa kieltä, paljon sisältöä.
VastaaPoistaTämä kuulostaa tosi rankalta, mutta kuitenkin tosiaan kauniilta kirjalta. Lukulistalle menee ehdottomasti.
VastaaPoistaItselläni Makine oli pitkään pitäisi-listalla, olen iloinen että vihdoin tuli tehtyä tuttavuutta tämän kanssa, Venäjän-matkasta tuli sopiva motivaatio.
VastaaPoistaTuntemattoman miehen elämä ei ole kyllä missään nimessä Makinen parhaimmistoa. Ainakin mulla oli alussa vaikeuksia päästä tarinan imuun, mutta sitten kun päästiin Volskiin, alkoi kirja vetää ja kiehtoa kuten Makinen kirjat parhaimmillaan tekevät.
VastaaPoistaMinähän olen Makine-fani ja Ranskalainen testamentti on ehdottomasti yksi parhaista koskaan lukemistani kirjoista. Uusin Makine odottaa jo yöpöydällä.
Luetko, Anna-Elina, Makinea alkukielellä? Uskon, että Ranskalainen testamentti on hieno kirja, jos vain lukijalla rahkeet riittävät. Pitää kokeilla vielä joskus uudestaan. Upeita nimiä kirjoilla muuten: Elämän musiikki, Ruhtinattaren rikos, Maa ja taivas, Vain rakkaus...
VastaaPoistaIhan suomeksi olen Makinea lukenut. Olen muuten lukenut jokaikisen suomennetun Makinen. Kaikissa niissä minua on kiehtonut todella kaunis kieli (ja miten kaunista se olisikaan alkukielellä....). Makinen kirjojen nimet tosiaan ovat hienoja. Vain rakkaudesta kirjoitinkin blogiini jokin aika sitten.
VastaaPoista